Catégorie |
Fardeau |
Titre de l'instrument
de mesure |
Montgomery Borgatta Caregiver Burden Scale |
Référence
|
Montgomery, R.J.V., Borgatta,E.F. et Borgatta, M.L. (2000). Societal and family change in the burden of care. Dans W.T. Liu et H.Kending (Éds.), Who should care for the elderly? An east-west value divide (p.27-52). Singapore: The National University of Singapore Press.
Montgomery, R.J.V. (2002). Using and interpreting the Montgomery Borgatta caregiver scale. Tiré du site de l’Université du Wisconsin, Milwaukee. |
Variables
|
Le test compte 14 items répartis en trois sous-échelles incluant le fardeau objectif (6 items), le fardeau subjectif lié au stress (4 items) et le fardeau subjectif lié aux demandes de l'aidé (4 items). La cotation s'effectue au moyen d'une échelle de type Likert à 5 points variant de 1 (beaucoup moins) à 5 (Beaucoup plus). L'outil compte trois sous-scores sans score global. Les auteurs considèrent que des interventions professionnelles sont requises lorsque es scores se situent au dessus des valeurs de seuils de 23/30 (fardeau objectif), 15/20 (fardeau lié à la demande) et 13,5/20 (fardeau subjectif lié au stress). |
Référence de la
traduction |
Farley, N., Demers, L., & Swaine, B. R. (2008). Développement d'une version canadienne-française du Montgomery Borgatta Caregiver Burden Scale. La revue canadienne du vieillissement, 27 (2), 181-190. |
Population |
L'étude a été effectuée auprès d'un échantillon de 38 dyades (proche-aidant/aîné). Les aidants avaient un âge moyen de 62,9 ans (ÉT= 9,5) et comptaient 76,3% de femmes, alors que les aînés étaient âgés en moyenne de 82,8 ans (ÉT=8,85) et comptaient 65,8% de femmes. |
Type de traduction |
La version originale a été traduite en canadien-français de façon parallèle par un traducteur professionnel et par une équipe composée d'une intervenante en réadaptation bilingue et d'une traducteur professionnel. Les deux versions ont ensuite été retraduites en anglais par des traducteurs professionnels. Les 5 versions (anglaise originales, 2 canadiennes-françaises et 2 canadiennes-anglaises) ont été analysées par un comité composé de deux chercheurs, d'un traducteur et d'une intervenante en réadaptation. Une version française expérimentale a été dégagée par consensus. |
Prétest |
Deux pré-test auprès de six sujets bilingues ont été effectués afin de vérifier la clarté de la formulation linguistique. Des changements mineurs ont été apportés à certains items. |
Fidélité |
La stabilité test-retest avec un intervalle de 7 à 10 jours est de 0,92 pour le fardeau objectif, 0,91 pour le fardeau subjectif lié au stress et de 0,38 pour le fardeau subjectif lié à la demande. Les cohérences internes (alpha de Cronbach) sont de 0,90, 0,66 et 0,58 pour les échelles de fardeau objectif, fardeau subjectif lié au stress et fardeau subjectif lié à la demande respectivement. |
Validité |
La convergence entre les versions canadienne-française et originale américaine est de 0,96 pour le fardeau objectif, 0.83 pour le fardeau subjectif lié au stress et de 0,33 pour le fardeau subjectif lié à la demande. Afin de vérifier la validité de construit, les résultats du test ont été corrélés à ceux du SMAF (Système de Mesure de l'Autonomie Fonctionnelle) et du SCL-90-R-Q (Symptom Checklist-90-Révisé-Québec), ce dernier permettant de mesurer un éventail de problèmes psychologiques et de symptômes dont le stress. Une corrélation modérée et significative de 0,55 est obtenue entre la sous-échelle du fardeau objectif et le SMAF. Une corrélation modérée significative est également observée entre le fardeau objectif et le nombre d'heures d'aide données aux aînés. La corrélation entre le fardeau subjectif lié au stress et le SCL-90-R-Q est de 0,35 et n'est pas significative. |
Normes |
Non mentionné. |
Personnes ressources |
Version française: Louise Demers, OT(C ), Ph.D. Centre de recherche, IUGM, Montréal Téléphone: 514 340-3540 poste 3010 Courriel: louise.demers@umontreal.ca |
Lien vers l'instrument |
Aucun |
|
|